________________________________
Homer
Iliad
____________________________________
a new translation
by
Ian Johnston
Vancouver Island University
Nanaimo, BC
Canada
Revised Edition 2010
This translation is dedicated to my son
Geoffrey (1974-1997) and to my grandson Fabian (b. 1992)
Generations
of men are like the leaves.
In
winter, winds blow them down to earth,
but
then, when spring season comes again,
budding
wood grows more. And so with men--
one
generation grows, another dies away. (Iliad 6.181-5)
[Translation by Ian Johnston, Vancouver Island
University, Nanaimo, British Columbia, Canada. For information about copyright, use the following
link: Copyright. This translation is available in the form
of a published book from Richer Resources
Publications. And a complete recording of this translation is available
at Naxos Audiobooks.
Note that an abridged text of this translation of
the Iliad, about one third the length of the original, is available through the
following link: Iliad
Abridged.
Translator's
Note
Glossary and
Index for the Iliad
List of the
Deaths in the Iliad
List of
English Translations of the Iliad and Odyssey
Index of Speeches
in the Iliad
Essays on
the Iliad
Book 1: The Quarrel
by the Ships
Book 2: Agamemnon's
Dream and The Catalogue of Ships
Book 3:
Paris, Menelaus, and Helen
Book 4: The Armies
Clash
Book 5: Diomedes Goes to Battle
Book 6: Hector and
Andromache
Book 7: Hector and
Ajax
Book 8: The Trojans
Have Success
Book 9: Peace
Offerings to Achilles
Book 10: A Night
Raid
Book 11: The
Achaeans Face Disaster
Book 12: The Fight
at the Barricade
Book 13: The
Trojans Attack the Ships
Book 14: Zeus
Deceived
Book 15: Battle at
the Ships
Book 16: Patroclus Fights and Dies
Book 17: The Fight
Over Patroclus
Book 18: The Arms
of Achilles
Book 19: Achilles
and Agamemnon
Book 20: Achilles
Returns to Battle
Book 21: Achilles
Fights the River
Book 22: The Death
of Hector
Book 23: The
Funeral Games for Patroclus
Book 24: Achilles
and Priam
Translator's Note
[August 11, 2000]
This translation aims to provide an accurate text
of The Iliad in a modern English poetic idiom. It is
designed, first and foremost, for those who are reading Homer's poem for the
first time. I welcome any suggestions for improvements in the accuracy
and fluency.
This text uses the traditional Latinate spellings
and common English equivalents for the Greek names, e.g., Achilles,
Clytaemnestra, Achaeans, Menelaus, Hecuba, rather than modern renditions which
strive to stay more closely to the Greek: Akhilleus, Klytaimnestra, Akhaians, Menelaos, Hekabe, and so on,
with the exception of a very few names of gods—Cronos,
Ouranos—and a few others (e.g., Idaios).
And where there is a common English rendition of the name (e.g., Ajax, Troy, Teucer), I have used that. A dieresis over a
vowel indicates that it is pronounced by itself (e.g., Coön rhymes
with “go on” not with “goon,” Deïphobus is pronounced
“Day-ee-phobus” not “Day-phobus” or “Dee-phobus”).
If you would like the entire text of the Iliad sent
to you in a single Word file, please contact Ian Johnston. A pdf version of this complete translation is
available here.
[Back to johnstonia Home Page]
Page loads on johnstonia
web files
20,641,248
View Stats