_______________________________

 

Custom Search

 


 

Homer
The Iliad
Or Achilles’ Wrath; At the Siege of Ilion
Reproduced in Dramatic Blank Verse
T. S. Norgate
Edinburgh 1864

[Sample from the Opening of the Poem]

THE ILIAD OF HOMER

ARGUMENT OF THE FIRST BOOK.  A.

INVOCATION TO THE MUSE.—Chrysês, priest of Apollo, comes to the Achaian camp in hope to redeem his daughter. Agamemnon, however, the commander in chief, whose prize she is, spurns his petition.  The old priest prays his god to avenge him: Apollo sends a fatal pestilence into the Achaian camp.  Achillês calls an assembly for enquiry; at which the augur Calchas declares that Agamemnon is the cause of the plauge: Agamemnon agrees to give up the damsel, but demands an equivalent to be given him.  Achillês accuses him of avarice: Agamemnon declares he will take an equivalent by force.  Achillês rates him roundly, and threatens to quit and go home.  Agamemnon in return threatens to take from him his prize damsel, Brisêis.—Achillês is on the point of drawing his sword on Agamemnon, but Athênè, the goddess of Wisdom, checks him: still they wrangle, till the assembly is broken up.  Agamemnon takes Brisêis, as he had threatened.  Achillês invokes his goddess-mother, Thetis, to ask Zeus for vengeance on Agamemnon.  This she does, and obtains his assent.  Thence arise quarrels on Olympus between Zeus and his Queen-wife, Hêrè:  their son Hephaistos restores peace between them.

ALPHA: the prayers of Chrysès: plague breaks out aongst the Argive host; the quarrel of their Chiefs.

 

Goddess! O sing the wrath of Pêleus’ son,

Achillès wrath,—baneful,—that on the Achaians

Brought countless woes; and sent untimely down

Full many a chieftain’s mighty soul to Hadès;

And gave their bodies for a prey to dogs,

5      And to all manner of birds: (but Jove’s high will

Was on achievement) from the time when first

Atreidès, chief of chiefs, and prince Achillès

Quarreleed and were at strife.  And who of the gods,—

Who—brought them to dispute in strife together?

The son of Zeus and Lêto: for enraged

Against the king was He, and he spread sore sickness

10    Throughout the host; and men began to die;

Because Atreidès treated, yea, his priest,
The venerable Chrysès, with dishonour:

For come had he to the Argives’ nimble ships,—

Bearing in hand a wreath on golden sceptre,

A chaplet of Apollo, the Far-shooting,—

And bringing countless ransom, to redeem

15    His daughter; and he prayed the Achaians all,

But most of all the marshallers of the host,

Atreus’ two sons:—“O both ye sons of Atreus,
‘And all ye fair-greaved Argives!—may the gods,

‘Who dwell in high Olympian halls, give You
‘To sack Priam’s Town, and to return safe home!

‘But O now stand ye in awe of Jove’s dread son,

20    ‘Apollo, the Far-shooting,—and release

‘Unto me my dear daughter; and kindly take

This for her ransom-price.”—Hereat at once

All the other Argives shouted their assent,

Both to revere the priest, and to accept

The splendid ransom: this howe’er pleased not

Atreidès Agamemnon’s heart, who harshly

25    Sent him away, and added this rough speech:

“Let me not here by our hollow ships, Old Man,

‘Light upon thee,—or lingering now, or coming

‘Again hereafter,—no, for neither sceptre,

‘Nor the god’s chaplet, should avail thee aught.

‘But Her I’ll not release; until old age

‘Shall come upon her in our house at Argos,

30       ‘Far from her fatherland; and she shall ply

‘The loom, and share my bed.  But hie! begone!

‘Provoke me not,—so mayst thou hence return

‘Safer and sounder!”—Spake he thus: whereat

That old man feared,—and straight obeyed his bidding;

And silent—went away, along the shore

Of the loud-sounding sea: the reverend sire,

35    Being come afar, prayed then aloud to his lord,

Apollo, whom the fair-haired Lêto bore:

“Hear me, O Smintheus!  Thou of the Silver Bow!

‘Who guardest Chrysê, and the sacred Cillè,

‘And rul’st o’er Tenedos with mighty sway!

‘If e’er I’ve wreathed thee a graceful temple’s roof,

40    ‘Or if at any time I’ve burnt for thee

‘Goats’ and bulls’ goodly thigh-bones, O fulfil me

‘This my desire: O let the Danaans pay

‘Yea for my tears by taste of thy swift arrows!”

So spake he praying: to whom a gracious ear

Phœbus Apollo gave; and angry at heart

Down from Olympus’ tops he came,—with bow

45    And quiver covered close, upon his shoulders:

Whereat, e’en as he moved along, his arrows

Rattled upon his shoulders in his wrath:

And he,—like unto night he came; then sat him,

Off from the ships, and sent an arrow amongst them:

And of the Silver Bow the twang was fearful.

Review Comment

Norgate’s translation has little to recommend it, given the deliberately archaic diction (“damsel,” “hereat,” “rates him roundly,” and so on) and the inert iambic pentameter rhythm padded here and there into conformity with unnecessary words like “Yea.”  The line numbers on the left refer to the Greek text.

For access to the complete translation, please use the following link: Norgate Iliad.

 

 


[Back to Homer Translations Page]
Back to johnstonia Home Page]
Page loads on johnstonia web files

View Stats