_______________________________
Homer’s
Iliad
In English Rhymed Verse
By Charles Merivale
London 1869
And
’gainst great Jove with utter rage indignantly he bann’d.
From the misty mountain straightway down with
quick steps he strode;
And mountain crest, and sylvan seat,
Quiver’d beneath the immortal feet of the
monarch of the flood.
Thrice with great strides he bounded; and with
the fourth he gain’d
Ægæ, where stands his palace bright, of golden
sheen unstain’d,
Deep in the gulfs of mighty seas eternally
maintain’d.
And there arriving yoked he his steeds of brazen
hoof,
The swift of flight, with manes of light;
Himself about his shoulders dight with golden
mail of proof.
And then the scourge he flourished, the
well-wrought gilded scourge;
Sprang to his car, and featly drove high o’er
the sounding surge.
Beneath him frisk’d the monsters from all their
depths and caves;
And none might fail to know and hail the
sovereign of the waves.
The seas with gladness parted before the slippery
car;
Swift flew the steeds, nor dipp’d in wave the
brazen axle-bar;
And so the God his generous team bore bounding to
the war.
A cave there lies deep-seated in the bosom of the
flood,
Midway ’twixt rock-bound Tenedos, and Imbrus
dark with wood :
There Neptune, great Earth-shaker, his steeds
unyoked, and cast
Before them meat divine to eat, and made their
fetlocks fast,
With a golden chain to keep them,—that so they
sure might bide
Their lord returning,—and himself to the
Grecian leaguer hied.
Meanwhile
at the heels of Hector with furious ardour came
The Trojans, thronging to the fight, like tempest
and like flame.
Hurra’d they, and halloo’d they; and thought
like fire to fall
On the ships of Greece, and at their sides to
slay their champions all.
But
Neptune, Earth-embracer, Earth-shaker, from the surge
With Calchas’ shape and speech appear’d, the
Achaian hosts to urge.
And first, to fire their courage, the Ajaces he
address’d;
The Ajaces twain,—no recreants they,— but
bravest aye and best:—
“Now ye, I say, brave heroes, shall save
us,—if ye dare,—
Regardful of your strength of arms, regardless of
despair.
Elsewhere indeed I reck not this turbulent attack
;
Though many they that scale the wall, the Greeks
shall thrust them back.
But here I fear me shrewdly, some dire mishap
shall be:
For here leads Hector, wild as fire;—
The Thunderer vaunts he for his sire, as though a
God were he!
Now may some Power impel ye stedfast yourselves
to stand,
And stay the rest, and guard the ships even from
this madman’s hand,
Even though the Olympian urge him!”—disguised
thus Shakeland spoke;
And with his rod the girdling God dealt each a
potent stroke,
And fill’d them full with vigour, and gave them
courage large ;
And made them light,—their hands to
fight,—their feet to tramp and charge.
What
can one say? This
translation surely represents something about certain features of Victorian
taste in poetry or in translations of Homer whereof it is perhaps best not to
speak.
Readers
who would like to access
the
full text
of Merivale’s Iliad should use the following link: Merivale
Iliad.