_______________________________
Homer
The Iliad
a new
translation
by
Ian Johnston
Malaspina University-College
Nanaimo, BC
Canada
This
translation is dedicated to my son Geoffrey (1974-1997) and to my grandson
Fabian (b. 1992)
Generations
of men are like the leaves.
In
winter, winds blow them down to earth,
but
then, when spring season comes again,
budding
wood grows more. And so with men--
one
generation grows, another dies away. (Iliad 6.181-5)
[Translation
by Ian
Johnston, Malaspina University-College, Nanaimo, BC (now Vancouver
Island University).
For information about copyright, use the following link: Copyright. This
translation is available in the form of a published book from Richer
Resources Publications. And a complete recording of this translation is
available at Naxos
Audiobooks.
Note
that an abridged text of this translation of the Iliad, about one third the
length of the original, is available through the following link: Iliad
Abridged.
Translator's
Note
Glossary
and Index for the Iliad
List
of the Deaths in the Iliad
List
of English Translations of the Iliad and Odyssey
Index
of Speeches in the Iliad
Book
1: The Quarrel by the Ships
Book
2: Agamemnon's Dream and The Catalogue of Ships
Book
3: Paris, Menelaus, and Helen
Book
4: The Armies Clash
Book
5: Diomedes Goes to Battle
Book
6: Hector and Andromache
Book
7: Hector and Ajax
Book
8: The Trojans Have Success
Book
9: Peace Offerings to Achilles
Book
10: A Night Raid
Book
11: The Achaeans Face Disaster
Book
12: The Fight at the Barricade
Book
13: The Trojans Attack the Ships
Book
14: Zeus Deceived
Book
15: Battle at the Ships
Book
16: Patroclus Fights and Dies
Book
17: The Fight Over Patroclus
Book
18: The Arms of Achilles
Book
19: Achilles and Agamemnon
Book
20: Achilles Returns to Battle
Book
21: Achilles Fights the River
Book
22: The Death of Hector
Book
23: The Funeral Games for Patroclus
Book
24: Achilles and Priam
Translator's Note
[August
11, 2000]
This
translation aims to provide an accurate text of The Iliad in a
modern English poetic idiom. It is designed, first and foremost, for those
who are reading Homer's poem for the first time. I welcome any suggestions
for improvements in the accuracy and fluency.
This
text uses the traditional Latinate spellings and common English equivalents for
the Greek names, e.g., Achilles, Clytaemnestra, Achaeans, Menelaus, Hecuba,
rather than modern renditions which strive to stay more closely to the Greek: Akhilleus, Klytaimnestra,Akhaians, Menelaos, Hekabe,
and so on, with the exception of a very few names of gods--Cronos, Ouranos--and
a few others (e.g., Idaios). And where there is a common English rendition
of the name (e.g., Ajax, Troy, Teucer), I have used that. A dieresis
over a vowel indicates that it is pronounced by itself (e.g., Coön rhymes
with “go on” not with “goon,” Deïphobus is pronounced “Day-ee-phobus”
not “Day-phobus” or “Dee-phobus”).
If you would like the entire text of the Iliad sent to you in a single Word file, please contact Ian Johnston.
A pdf version of this complete translation is available here.
[Back to johnstonia Home Page]
Page loads on johnstonia web files
View
Stats