_______________________________
![]()
Custom Search
Aeschylus
Agamemnon
This
translation by Ian Johnston of Vancouver Island University, Nanaimo, BC, has
certain copyright restrictions. For
information please use the following link: Copyright.
For comments or question please contact Ian Johnston.
Last revised
October 1, 2002, minor editorial corrections made on May 21, 2005, minor
formatting changes made on June 6, 2012.
This text
is available in the form of a Publisher or Word file for those who would like
to print it off as a small booklet. There is no charge for these files. For details, please use the following link: Publisher files.
For a short introductory lecture on the Agamemnon and the Oresteia click here. For a summary of the legend of the House of Atreus,
the immediate mythological background to the play, click here.
For links to the Libation Bearers and the Eumenides click on Oresteia Table of Contents.
Note that
in the following text the numbers in square brackets refer to the Greek text
and that the numbers without brackets refer to this text. Partial indented
lines are included with the previous partial lines in the reckoning.
Dramatis Personae
WATCHMAN:
servant of Agamemnon and Clytaemnestra.
CHORUS: old men, citizens of Argos.
CLYTAEMNESTRA: wife of Agamemnon, daughter of Leda, sister of Helen.
HERALD: soldier serving with Agamemnon.
AGAMEMNON: king of Argos, leader of the Greek expedition to Troy.
MESSENGER: a servant in the palace.
CASSANDRA: daughter of Priam, King of Troy, a
prisoner given to Agamemnon, a priestess of Apollo.
AEGISTHUS: son of Thyestes, cousin of Agamemnon, Clytaemnestra’s
lover.
SOLDIERS and SERVANTS attending on Agamemnon and on
Clytaemnestra and Aegisthus.
The brothers Agamemnon and Menelaus, sons of Atreus,
are both kings of Argos and leaders of the expe-dition
against Troy, launched ten years before the action of the play begins.
Agamemnon is the senior of the two. The
allied forces under Agamemnon are called the Argives,
the Achaeans, or the Danaans, as in Homer’s Iliad—not Greeks. Priam’s
city is called Troy or Ilion interchangeably.
[The scene is in Argos immediately in front
of the steps leading up to the main doors of the royal palace. In front of the
palace there are statues of gods. At the start of the play, the Watchman is
prone on the roof of the palace resting his head on his arms. It is just before
dawn.]
WATCHMAN |
I pray the gods will give me some
relief
and end this weary job. One long
full year
I’ve been lying
here, on this rooftop,
the palace of the sons of Atreus,
resting on my arms, just like a
dog.
I’ve come to know the night sky,
every star,
the powers we see glittering in the
sky,
bringing winter and summer to us
all,
as the constellations rise and
sink.
I’m still looking for that signal
flare, 10
the fiery blaze from Troy,
announcing
it’s been taken. These are my
instructions [10]
from the queen. She has a fiery
heart,
the determined resolution of a man.
When I set my damp, restless bed up
here,
I never dream, for I don’t fall
asleep.
No. Fear comes instead and stands
beside me,
so I can’t shut my eyes and get
some rest.
If I try to sing or hum a tune,
something to do instead of trying
to sleep, 20
since I’m always awake, I start to
weep,
as I lament what’s happened to this
house,
where things are not being governed
well,
not like they used to be. How I
wish
my watching could end happily
tonight, [20]
with good news brought by fire
blazing
through this darkness.
[The signal fire the Watchman has been
waiting for suddenly appears. The Watchman springs to his feet]
Fire gleaming in the night!
What a welcome sight! Light of a
new day—
you’ll bring on many dancing
choruses
right here in Argos, celebrations 30
of this joyful news.
[Shouting]
It’s over!
It’s over!
I must call out to wake the queen,
Clytaemnestra, Agamemnon’s wife,
to get her out of bed, so she can
raise
a shout of joy as soon as possible
inside the palace, welcoming this
fire—
if indeed the city of Troy’s
fallen,
as this signal fire seems to
indicate. [30]
For my part, I’ll start things off
by dancing,
treating my king’s good fortune as
my own. 40
I’ve had a lucky dice roll, triple
six,
thanks to this fiery signal . . . .
[His mood suddenly changes to something
much more hesitant and reserved]
But I hope
the master of this house may come
home soon,
so I can grasp his welcome hand in
mine.
As for all the rest, I’m saying
nothing.
A great ox stands on my tongue. But
this house,
if it could speak, might tell some
stories.
I speak to those who know about
these things.
For those who don’t, there’s
nothing I remember.
[The Watchman goes down into the house.
Enter the Chorus of Argive elders, very old men who
carry staves to help them stand up. As
they speak, servants come out of the palace and light oil lamps in offering to
the statues of the gods outside the palace doors]
CHORUS
It’s now ten years since Menelaus, 50 [40]
Priam’s
great adversary,
and lord Agamemnon,
two mighty sons of Atreus,
joined by Zeus in double honours—
twin thrones and royal sceptres—
left this country with that fleet,
a thousand Argive
ships,
to back their warrior cause with
force,
hearts screaming in their battle
fury,
two eagles overwhelmed by grief, 60
crying for their young—wings
beating [50]
like oars, they wheel aloft,
high above their home, distressed
because they’ve lost their work—
their fledglings in the nest are
gone!*
Then one of the supreme powers—
Apollo, or Pan, or Zeus—
hears the shrill wailing cry,
hears those screaming birds,
who live within his realm, 70
and sends a late-avenging Fury
to take revenge on the
transgressors.
In just that way, mighty Zeus, [60]
god of hospitality,
sends those sons of Atreus
against Alexander, son of Priam—
for that woman’s sake, Helen,
the one who’s had so many men,
condemning Trojans and Danaans
to many heartfelt struggles, both
alike, 80
knees splintering as the fighting
starts.*
Now things stand as they stand.
What’s destined to come will be
fulfilled,
and no libation, sacrifice, or
human tears
will mitigate the gods’ unbending
wrath
of sacrifice not blessed by fire.
But as for us, whose old bodies
confer no honour,
who were left behind
when the army sailed so long ago, 90
we wait here, using up our strength
to support ourselves with canes,
like children, whose power,
though growing in their chests,
is not yet fit for Ares, god of
war.
And so it is with old men, too,
who, when they reach extreme old
age,
wither like leaves, and go their
way
three-footed, no better than a
child, [80]
as they wander like a daydream. 100
But you, daughter of Tyndareus,
queen Clytaemnestra,
what’s going on? What news?
What reports have you received
that lead you to send your servants
out
commanding all this sacrifice?
For every god our city worships—
all-powerful gods above the earth,
and those below, and those in
heaven, [90]
and those in the marketplace— 110
their altars are ablaze with
offerings.
Fires rise here and there and
everywhere,
right up to heaven, fed by sacred
oils
brought from the palace—sweet and
holy,
their purity sustains those flames.
Tell us what you can,
tell us what’s right for us to
hear.
Cure our anxious thoughts.
For now, at one particular moment, [100]
things look grim, but then our
hopes, 120
rising from these sacrificial
fires,
make things seem better, soothing
corrosive pains that eat my heart.
I have the power to proclaim
that prophecy made to our kings,
as they were setting on their way,
a happy outcome for their
expedition.
My age inspires in me Persuasion
still,
the power of song sent from the
gods,
to sing how two kings of Achaea’s
troops, 130
united in a joint command, led off [110]
the youth of Greece, armed with
avenging spears,
marching against Troy, land of Teucer.
They got a happy omen—two eagles,
kings of birds, appeared before the
kings of ships.
One bird was black,
the other’s tail was white,
here, close to the palace, on the
right,
in a place where everyone could
see.
The eagles were gorging themselves,
devouring a pregnant hare 140
and all its unborn offspring,
struggling in their death throes
still. [120]
Sing out the song of sorrow, song of
grief,
but let the good prevail.
Then the army’s prophet, Calchas,
observing the twin purposes
in the two warlike sons of Atreus,
saw the twin leaders of the army
in those birds devouring the hare.
He then interpreted the omen,
saying, 150
“In due course this expedition
will capture Priam’s
city, Troy—
before its towers a violent Fate
will annihilate all public goods. [130]
But may no anger from the gods
cast its dark shadow on our troops,
our great bit forged to curb Troy’s
mouth.
For goddess Artemis is full of
anger
at her father’s flying hounds—she
pities
the cowering sacrificial creature
in distress, 160
she pities its young, slaughtered
before she’s brought them into
life.
Artemis abominates the eagles’
feast.”
Sing out the song of sorrow, song of
grief,
but let the good prevail.
“And lovely Artemis— [140]
though you’re gentle with the
tender cubs
of vicious lions and take special
joy
in the suckling young of all wild
living beasts,
promise things will work out well, 170
as this omen of the eagles
indicates,
an auspicious sign, but ominous.
And I call Apollo, god of healing,
to stop Artemis delaying the fleet,
by sending hostile winds
to keep the ships from sailing, [150]
in her demand for another
sacrifice,
one which violates all human law,
which no feast celebrates—
it shatters families and makes the
wife 180
lose all respect and hate her
husband.
For in the home a dreadful anger
waits.
It does not forget and cannot be
appeased.
Its treachery controls the house,
waiting to avenge a slaughtered
child.”
Calchas
prophesied that fatal destiny,
read from those birds, as the army
marched,
speaking by this palace of the
kings.
And to
confirm all this
sing out the song of sorrow, song
of grief, 190
but let the good prevail.
O Zeus, whoever
he may be, [160]
if this name please him as
invocation,
then that’s the name I’ll use to
call him.
As I try to think all these things
through,
I have no words to shape my
thoughts,
other than Zeus—if I truly can
succeed
in easing my heart of this heavy
grief,
this self-defeating weight of
sorrow.
As for Uranus, who was once so great, 200
bursting with arrogance for every
fight,
people will talk about that god
as if he’d never even lived. [170]
And his
son, Cronos, who came after,
has met his match and is no more.
But whoever with a willing heart
cries his triumphal song to Zeus
will come to understand all things.*
Zeus, who guided mortals to be wise,
has established his fixed law— 210
wisdom comes through suffering.
Trouble, with its memories of pain,
drips in our hearts as we try to
sleep, [180]
so men against their will
learn to practice moderation.
Favours
come to us from gods
seated on their solemn thrones—
such grace is harsh and violent.
So then the leader of Achaean ships,
the elder brother, Agamemnon, 220
did not blame or fault the prophet,
but gave in to fortune’s sudden blows.
For Achaea’s army, stranded there,
on the shores across from Calchis, [190]
was held up by opposing winds at
Aulis,
where tides ebb and flow.
Troops grew weary, as supplies ran
low.
Winds blew from the Strymon river,
keeping ships at anchor, harming
men
with too much leisure. Troops grew hungry. 230
They wandered discontent and
restless.
The winds corroded ships and
cables.
The delay seemed endless, on and
on, until
the men, the flower of Argos, began to wilt.
Then Calchas
proclaimed the cause of this—
it was Artemis. And he proposed [200]
a further remedy, but something
harsh,
even worse than the opposing winds,
so painful that the sons of Atreus
struck their canes on the ground
and wept.*
240
Then Agamemnon, the older king, spoke up:
“It’s harsh not to obey this fate—
but to go through with it is harsh
as well,
to kill my child, the glory of my
house,
to stain a father’s hands before
the altar [210]
with streams of virgin’s blood.
Which of my options is not evil?
How can I just leave this fleet,
and let my fellow warriors down?
Their passionate demand for
sacrifice 250
to calm the winds lies within their
rights—
even the sacrifice of virgin blood.
So be it. All may be well.”
But when Agamemnon strapped on
the harsh yoke of necessity,
his spirits changed, and his intentions
became profane, unholy,
unsanctified. [220]
He undertook an act beyond all
daring.
Troubles come, above all, from
delusions
inciting men to rash designs, to
evil. 260
So Agamemnon steeled his heart
to make his own daughter the
sacrifice,
an offering for the Achaean fleet,
so he could prosecute the war
waged to avenge that woman Helen.
In their eagerness for war, those leaders
[230]
paid no attention to the girl,
her pleas for help, her cries of
“Father!”—
any more
than to her virgin youth.
Her father offered up a prayer, 270
then ordered men to seize her
and lift her up—she’d fallen
forward
and just lay there in her robes—to
raise her,
high above the altar, like a goat,
urging them to keep their spirits
up.
They gagged her lovely mouth,
with force, just like a horse’s
bit,
to keep her speechless, to stifle
any curse
which she might cry against her
family.
As she threw her saffron robe onto the
ground, 280
she glanced at the men, each of
them, [240]
those carrying out the sacrifice,
her eyes imploring pity. She looked
just like a painting dying to
speak.
She’d often sung before her
father’s table,
when, as host, he’d entertained his
guests,
a virgin using her flawless voice
to honour
her dear father with her love,
as he prayed for blessing
at the third libation. 290
What happened next I did not see.
And I won’t say. What Calchas’ skill
had prophesied did come to pass.
The scales of Justice move to show [250]
that wisdom comes through
suffering.
As for what’s to
come—you’ll know that
when it comes. So let it be.
To know would be to grieve ahead of
time.
It’s clear whatever is to happen
will happen, like tomorrow’s dawn. 300
[Enter Clytaemnestra through the palace
doors]
But I hope whatever follows will be good,
according to the wishes of our
queen,
who governs here, our closest
guard,
keeping watch all by herself,
protecting Peloponnesian lands.
CHORUS
LEADER
Queen Clytaemnestra, we’ve come here
in deference to your royal
authority.
With our king far away, the man’s
throne [260]
is empty—so it’s appropriate for us
to pay allegiance to his wife, the
queen. 310
I’d really like to hear your news,
whether what you’ve heard is good
or not.
Your sacrificial offerings give us
hope.
But we won’t object if you stay
silent.
CLYTAEMNESTRA
It’s a welcome message. As the
proverb says,
“May Dawn be
born from mother Night.”
You’ll hear great news, greater
than all your hopes—
the Argives
have captured Priam’s city!
CHORUS
LEADER
What’s that you say? I misheard
your words—
what you’ve just said—it defies
belief! 320
CLYTAEMNESTRA
I say Troy is now in Achaean hands.
Is that clear enough?
CHORUS
LEADER
That
fills me with joy.
So much so I can’t stop crying. [270]
CLYTAEMNESTRA
Then your eyes reveal your faithful
loyalty.
CHORUS
LEADER
Is this report reliable? Is there
proof?
CLYTAEMNESTRA
Of course there is. Unless some god deceives me.
CHORUS
LEADER
Has some vision persuaded you of
this,
something in a dream, perhaps?
CLYTAEMNESTRA
Not at all.
As if I’d listen to some dozing
brain.
CHORUS
LEADER:
Perhaps some unfledged rumour raised your hopes? 330
CLYTAEMNESTRA
Now you’re insulting my
intelligence,
as if I were a youngster, just a
child.
CHORUS
LEADER
When exactly was the city captured?
CLYTAEMNESTRA
I’ll tell you. It was the very
night
that gave birth to this glorious
day.
CHORUS
LEADER
How could a messenger get here so
fast? [280]
CLYTAEMNESTRA
Hephaestos,
god of fire, sent his bright blaze
speeding here from Ida, his
messenger,
flames racing from one beacon to
the next—
from Ida to Hermes’ rock in Lemnos. 340
From that island the great flames
sped
to the third fire, on the crest of
Athos,
sacred to Zeus, and then, arcing
high,
the beacon light sprang across the
sea,
exulting in its golden fiery power,
rushing on, like another sun,
passing
the message to the look-out towers
at Macistus.
The man there was not sleeping, [290]
like some fool. Without a moment’s
pause,
he relayed the message, so the
blazing news 350
sped on, leaping across Euripus’
stream,
to pass the signal to the next
watchmen,
at Messapion.
Those men, in their turn,
torched a pile of dried-out
heather, firing
the message onward. The flaming
light
was not diminished—its strength
kept growing.
Like a glowing moon, it jumped
across
the plain of Asopus,
up to the ridges
on mount Cithaeron, where it set
alight
the next stage of the relay race of
fire. 360
Those watching there did not
neglect their work—
that light which came to them from
far away [300]
they passed on with an even greater
blaze,
which dashed across the shores of Gorgopus,
to reach mount Aegiplanctus,
with orders
for those there to keep the beacon
moving.
They lit a fire, a huge flaming
pillar,
with unchecked force, speeding the
message on—
its light visible even at the
headland
by the Saronic
Gulf. It swooped down, 370
once it reached the crest of Arachnaeus,
that look-out near our city—and
from there
jumped down onto the roof of Atreus’ sons, [310]
flames directly linked to blazing
Troy.
I organized these messengers of
fire,
setting them up in sequence, one by
one.
In that race the first and last
both triumph,
the ones who sent the message and
received it.
That’s the evidence I set before
you,
a message from my husband, dispatched 380
all the way from burning Troy to
me.
CHORUS
My queen, I’ll offer up to all the
gods
my prayers of thanks, but now I’d
like to hear
the details of your wonderful
report.
Can you tell me the news once more?
CLYTAEMNESTRA
On this very day Achaea’s army [320]
has taken Troy. Inside that town, I
think,
voices cry out in mass confusion.
If you place oil and vinegar
together,
in the same container, you’ll
observe 390
they never mix, but separate
themselves,
like enemies—well, in Troy the
shouting
of conquerors and conquered is like
that,
matching their very different
situations.
Trojans fall upon their family
corpses,
husbands, brothers. The children scream
over dead old men who gave them
life.
As captives now, they keep
lamenting
all their slaughtered loved ones.
But the Argives,
famished after a long night’s
roaming, 400 [330]
and weary after battle, are set to
eat,
to gorge themselves on what the
town affords.
They’re quartered now in captured
Trojan homes,
sheltered from the night sky’s
frost and dew,
but not according to official rank,
rather as luck determines each
man’s lot.
They’re happy. They’ll sleep
straight through the night,
without posting a guard. Now, if
these troops
fully and piously respect Troy’s
gods,
a captured country’s divinities and
shrines, 410
those who’ve conquered may not, in
their turn, [340]
be conquered. But let no frenzied
greed,
no overpowering lust for plunder,
fall upon the army from the start,
so they ravage what they should
leave alone.
For to get safely
home, the army needs
to make that long journey back
again.
But even if the soldiers do reach
home
without offending any god, harsh
sorrow
for the dead may still be watching
for them, 420
unless some new disaster
intervenes.
Well, I’ve let you hear my woman’s
words.
May good things now prevail for all
to see.
I take this news as cause for
common joy. [350]
CHORUS
LEADER
You speak wisely, like a prudent
man.
But now I’ve heard that I can trust
your news,
we must prepare ourselves to thank the gods,
who’ve given a blessing worthy of
our toil.
[Clytaemnestra goes back into the palace]
CHORUS
O Zeus, my king, and friendly
Night,
you’ve handed us great glories 430
to keep as our possession.
You cast upon the towers of Troy
your all-encompassing hunting net,
and no one, young or old, escaped
its enslaving fatal mesh [360]
that overpowered them all.
I worship mighty Zeus,
god of hospitality,
who made this happen.
For a long time now 440
he’s aimed his bow at Paris,
making sure his arrow
would not fall short or fly
above the stars and miss.
Men will say it’s a blow from Zeus
and trace his presence in all this.
He acts on what he himself decides.
Some people claim that gods [370]
don’t really care about those men
who trample underfoot 450
favours
from the pure in heart.
Such people are profane.
For we now clearly see
destruction is the penalty
for those with reckless pride,
who breathe a boastful spirit
greater than is just,
because their homes are full,
stuffed with riches to excess,
beyond what’s best for them. 460
Let men have sufficient wealth
to match good sense, not so much [380]
it piles up their misfortunes.
There’s no security in riches
for the insolent man who kicks
aside
and pushes from his sight
great altars of righteousness.
Such a man is overpowered
by perverse Persuasion,
insufferable child of scheming
Folly. 470
And there’s no remedy.
His evil’s not concealed—
it stands out, a lurid glitter,
like false bronze when rubbed. [390]
All men can judge his darkness,
once he’s tested by events.
He’s like a child chasing a flying
bird.
He brands his city with disgrace
which cannot be removed,
for no god hears his prayers. 480
The man who lives this way,
doing wrong, the gods destroy.
Such a man was Paris. He came
to the home of the sons of Atreus, [400]
and then abused their hospitality,
running off with his host’s wife.
But she left her people
the smash of shield and spear,
a fleet well armed for war.
To Troy she carried with her 490
no dowry but destruction.
Daring what should not be dared,
she glided through Troy’s gates.
The prophets in this house cried
out,
“Alas, alas for house and home, [410]
and for the royal leaders here.*
Alas, for the marriage bed,
still holding traces of her body,
the one who loved her husband.”
As for him, he sits apart, 500
in pain, silent and dishonoured.
He does not blame her—
no, he aches to be with her,
the woman far across the sea.
Her image seems to rule the house.
Her husband finds no beauty now
in graceful statues, for to his
blank eyes
all sexual loveliness has gone.
In his dreams he sees sad images, [420]
with memories of earlier joy— 510
a vain relief, for when the man
thinks he sees such beauty there,
all at once it’s gone, slipping
through his hands, flying away
along the paths of sleep.
These are the sorrows in the house,
around the hearth, and pain
much worse than this. For everywhere,
throughout the land of Greece,
in every home where men set out 520 [430]
to gather in that army
there is insufferable grief.
Many disasters pierce the heart.
People know the ones who leave,
but every house gets back
weapons and ash, not living men.
For Ares, god of war,
pays gold
for soldier’s bodies. In spear
fights
he tips the scales, then back from
Troy [440]
he ships a heavy freight of ash, 530
cremated bodies of the dead,
sent home for loved ones to lament.
He trades funeral dust for men,
shiploads of urns filled up with
ashes.
Back home the people weep,
praising one man for his battle
skill,
another for courageous death.
Some complain about that woman,
how she’s to blame for all of this—
but do so quietly. Nonetheless, 540 [450]
this sorrow spreads resentment
against the leaders of the war,
the sons of Atreus.
Meanwhile,
over there, across the seas in
Troy,
around the city walls, the hostile
ground
swallows our beautiful young men,
now hidden in the earth they
conquered.
The people’s voice, once angered,
can create dissent, ratifying a
curse
which now must have its way. 550
And so, in my anxiety, I wait,
listening for something murky,
something emerging from the gloom. [460]
For gods
aren’t blind to men who kill.
In time, black agents of revenge,
the Furies, wear down and bring to
nothing
the fortunes of a man who prospers
in unjust ways. They wear him out,
reverse his luck, and bring him at
last
among the dead. There’s no remedy. 560
To boast too much of one’s success
is dangerous—the high mountain peak
is struck by Zeus’ lightning bolt. [470]
I’d choose wealth no one could
envy.
May I never be the sort of man
who puts whole cities to the sword.
Let me never see myself enslaved,
my life in someone else’s power.
CHORUS
MEMBER ONE
This welcome fiery message has
spread fast;
it’s gone throughout the town. But
is it true? 570
Sent from the gods or false? Who
knows?
CHORUS
MEMBER TWO
What man is such a senseless child
he lets his heart catch fire at this
news, [480]
and then is shattered by some fresh
report?
CHORUS MEMBER THREE
That’s just the nature of a woman—
to give thanks before the truth
appears.
CHORUS
MEMBER FOUR
Yes, they’re far too trusting.
The proper order in a woman’s mind
is easily upset. Rumours women start
soon die out, soon come to nothing.
580
CHORUS
LEADER
We’ll quickly know about these
signal fires,
flaming beacons passed from place
to place. [490]
We’ll find
out if that really did occur
or if, just like a dream, this
joyful light
has come in order to deceive our
hopes.
For I see a
herald coming from the shore—
an olive bough of triumph shades
his face.
The dry dust on him, all those
muddy clothes,
tell me he’ll report the facts. Nor
will he
light some flaming pile of mountain
wood 590
to pass a signal on with smoke. No—
he’ll shout out to us what he has
to say,
and we can then rejoice still more,
or else . . . but I won’t think of
that. Let’s have
good news to add to what we know
already. [500]
If anyone
is praying for something else
to happen to our city, let him reap
the harvest of his own misguided
heart.
[Enter Herald]
HERALD
Greetings to this Argive soil, my father’s land.
On this day, ten years later, I’ve
come back. 600
I’ve seen many hopes of mine
destroyed,
and only one fulfilled—I’ve made it
home.
I never dreamed I’d die here in
Argos,
with a burial plot in this land I love.
I bless the land, the bright light
of this sun—
and I give thanks to Zeus, our
highest god,
and to Apollo, lord of Pytho.
May you never fire your arrows at
us [510]
any more.
We had enough of those,
my lord, beside Scamander’s banks, 610
when you took your stand against
us. But now,
Apollo, may you preserve and heal
us.
And I greet all gods assembled
here,
including Hermes, whom I honour,
the well-loved herald god,
worshipped
as the herald’s patron. And next I
pray
the heroic spirits who sent us off
will welcome back the remnants of
our army,
those spared being slaughtered by
the spear.
O you hall of kings, you roof I
cherish, 620
you sacred seats and gods who face
the sun,
if your shining eyes in days gone
by [520]
have welcomed our king home, then
do so now,
after his long absence. He’s coming
here,
carrying light into this darkness, for
you
and all assembled here—our mighty
king,
lord Agamemnon. Greet him with full
respect.
For he’s uprooted Troy—with the
pick axe
of avenging Zeus he’s reduced her
soil.
The altars of the gods and all
their shrines 630
he has obliterated, laying waste
all that country’s rich fertility.
Around Troy’s neck he’s fixed
destruction’s yoke.
Now he’s coming home, king
Agamemnon,
the fortunate elder son of Atreus, [530]
among all men he merits the most honour.
For neither Paris nor his
accomplice,
the Trojan city, can ever boast
again
their deeds were greater than their
suffering.
Guilty of rape and theft, he’s lost
his loot. 640
He’s utterly destroyed his father’s
house,
the land, too, which sustained his
people.
So Priam’s
sons have paid the price twice over.
CHORUS
LEADER
All joyful greetings to you,
herald,
as you come back from our army.
HERALD
I, too, rejoice.
Now I don’t fear death—it’s as the
gods decide.
CHORUS
LEADER
Did your love of this land cause you distress? [540]
HERALD
Yes. That’s why my eyes are filled
with tears.
CHORUS
LEADER
It’s as if you had some pleasing
sickness.
HERALD
How so? Tell me exactly what you
mean. 650
CHORUS
LEADER
You suffered from love for those
who loved you.
HERALD
You mean the country and the army
both missed each other?
CHORUS
LEADER
Yes, so much so,
often my anxious heart cried out
aloud.
HERALD
What caused this gnawing trouble in
your heart?
CHORUS
LEADER
Long ago I learned to keep my
silence—
the best antidote against more trouble.
HERALD
Why’s that? Were you afraid of
someone,
once the kings were gone?
CHORUS
LEADER
Indeed I was.
In fact, as you have said, there’d
be great joy 660 [550]
in dying now.
HERALD
It’s true we have done well.
As for what happened long ago, you
could say
some worked out happily, and some
was bad.
But who except the gods avoids all
pain
throughout his life? If I told what
we went through—
the hardships, wretched quarters,
narrow berths,
the harsh conditions—was there
anything
we did not complain about? We had
our share
of trouble every day. And then on
shore
things were even worse. We had to
camp 670
right by the enemy wall. It was wet—
dew from the sky and marshes soaked
us. [560]
Our
clothes rotted. Our hair grew full of lice.
And it was freezing. The winters there,
beyond endurance, when snows from
Ida
froze birds to death. And then the
heat,
so hot at noon, the sea, without a
ripple,
sank to sleep. . . . But why
complain about it?
Our work is done. It’s over for the
dead,
who aren’t about to spring to life
again. 680
Why should the living call to mind
the dead? [570]
There’s no
need to relive those blows of fate.
I think it’s time to bid a long
farewell
to our misfortune. For those still
living,
the soldiers left alive, our luck’s
won out.
No loss can change that now. We’ve
a right,
as we cross land and sea, to boast
aloud,
and cry out to the sun, “Argive forces once,
having captured Troy, took their
spoils of war
and nailed them up in gods’ holy
shrines, 690
all through Greece, glorious
tribute from the past!”
So whoever hears the story of these
things
must praise our generals—our city,
too. [580]
Full honour
and thanks to Zeus who did the work.
That’s my full report.
CHORUS
LEADER
What you say is true.
I was in the wrong—I won’t deny
that.
But the old can always learn from
younger men,
and what you’ve said enriches all
of us.
[Enter Clytaemnestra from the palace]
But your news will have a special
interest
for Clytaemnestra and her
household. 700
CLYTAEMNESTRA
Some time ago I cried out in
triumph,
rejoicing when that first messenger
arrived,
the fiery herald in the night, who
told me
Troy was captured and was being
destroyed.
Some people criticized me then,
saying, [590]
“How come you’re so easily
persuaded
by signal fires Troy’s being
demolished?
Isn’t that just like a woman’s
heart,
to get so jubilant?” Insults like
these
made it appear as if I’d lost my
wits. 710
But I continued with my sacrifice,
and everywhere throughout the city
women kept up their joyful
shouting,
as they traditionally do, echoing
their exultation through all holy
shrines,
tending sweet-smelling spicy
flames,
as they consumed their victims. So
now,
why do I need you to go on and on
about all this? I’ll hear it from
the king.
But, so I can give my honoured husband 720 [600]
the finest welcome home, and with
all speed—
for what light gives a woman
greater pleasure
than to unbar the gates to her own
husband
as he comes home from battle, once
the gods
have spared his life in war?—tell
him this,
and give him the message to come
home
as soon as possible. The citizens
will love to see him, and when he
gets back,
in this house he’ll find his wife
as faithful
as when he left, a watch dog of the
home, 730
loyal to him, hostile to his
enemies,
and, for the rest, the same in
every way.
In this long time, I’ve not
betrayed our bond— [610]
I’ve known no pleasure with another
man,
no breath of scandal. About such
things
I understand as much as tempering
bronze.
I’m proud to state this, for it’s all true—
nothing a noble lady should feel
shame to say.
[Clytaemnestra exits back into the palace]
CHORUS LEADER
She seems to speak as if she really
wants
to tell you something, but, in
fact, 740
to those who can interpret her
words well
she’s only saying what she ought to
say.
But tell me, herald, can I learn
something
of Menelaus, this country’s well-loved king—
did he make it back safe and sound
with you?
HERALD
I can’t lie with false good news of
Menelaus, [620]
so his friends can enjoy themselves
for long.
CHORUS
LEADER
I wish your news of him was true
and good.
It’s hard when both of these don’t
go together.
HERALD
Menelaus disappeared—the army 750
lost sight of him and his
ship. That’s the truth.
CHORUS
LEADER
Did you see him sail off from
Ilion,
or did some storm attack the entire
fleet
and cut him off from you?
HERALD
Like a master archer, you hit the
mark—
your last question briefly tells
the story.
CHORUS
LEADER
According to the others in the
fleet [630]
what happened? Is he alive or dead?
HERALD
No one knows for certain, except
the sun,
moving around the earth sustaining
life. 760
CHORUS
LEADER
Tell me how that storm struck the
soldiers’ ships.
How did the anger of the gods come
to an end?
HERALD
It’s not right I talk of our
misfortunes,
and spoil such an auspicious day as
this.
We ought to keep such matters
separate
in deference to the gods. When a
messenger
arrives distraught, bringing
dreadful news
about some slaughtered army, that’s
one wound [640]
inflicted on the city. Beyond that,
from many houses many men are
driven 770
to their destruction by the double
whip
which Ares, god of war, so loves—
disaster with two prongs, a bloody
pair.
A messenger weighed down with news
like this
should report the Furies’ song of
triumph.
But when he brings good news of men
being saved
to a city full of joyful
celebrations . . .
How can I mix the good news and the
bad,
telling of the storm which hit
Achaeans,
a storm linked to the anger of the
gods? 780
For fire and sea, before now
enemies, [650]
swore a common oath and then
proclaimed it
by destroying Achaea’s helpless
forces.
At night malevolent seas rose up,
as winds from Thrace smashed ships
together.
Pushed round by the power of that
storm,
and driven by great bursts of rain,
the ships
scattered, then
disappeared, blown apart
by the evil shepherd’s whirlwind.
Later,
when the sun’s bright light
appeared again, 790
we witnessed the Aegean sea in bloom
with corpses of Achaean troops and
ships. [660]
As for us,
some god saved us in secret
or interceded for us—our boat
survived,
its hull intact. That was no human
feat.
Some divine hand was on our
steering oar,
some stroke of Fortune wanted our
ship saved,
not swamped by surf as we rode at
anchor
or smashed upon the rocky coast.
And then,
once we’d avoided Hades on those
seas, 800
we couldn’t believe our luck, as we
brooded,
in the bright light of day, on all
our troubles,
this new disaster which destroyed
our fleet, [670]
dispersing it so badly. So on those ships
if anyone’s still breathing, he’ll
now say
we’re the ones who’ve been
destroyed. Why not,
when we say much the same of them?
But let’s hope things all turn out
for the best.
As for Menelaus, wait for his
return—
that should be your first priority. 810
If some ray of sunlight finds him
still alive,
his vision still intact, thanks to
Zeus,
whose crafty plans at this point
don’t include
destruction of the entire race,
there’s hope
he’ll soon come home again. Now
you’ve heard this,
you’ve listened to the truth. [680]
[Exit Herald]
CHORUS
Whoever came up with that name,
a name so altogether true—
was there some power we can’t see
telling that tongue what to say, 820
the tongue which prophesied our
fate—
I mean the man who called her
Helen,
that woman wed for warfare,
the object of our strife?
For she’s lived up to that name—
a hell for ships, a hell for men,
a hell for cities, too.
From her delicately curtained room [690]
she sailed away, transported
by West Wind, an earth-born giant. 830
A horde of warriors with shields
went after her, huntsmen
following the vanished track
her oars had left, all the way
to where she’d beached her ship,
on leafy shores of Simois.
Then came
bloody war.
And so Troy’s destiny’s fulfilled— [700]
wrath brings a dreadful wedding
day,
late retribution for dishonour 840
to hospitality and Zeus,
god of guest and host,
on those who celebrated with the
bride,
who, on that day, sang aloud
the joyful wedding hymns.
Now Priam’s
city, in old age, [710]
has learned a different song.
I think I hear loud funeral chants,
lamenting as an evil fate
the marriage Paris brought. 850
The city’s filled with songs of
grief.
It must endure all sorrows,
the brutal slaughter of its sons.
So a man once raised a lion cub
in his own home. The beast
lacked milk but craved its mother’s
teat.
In early life the cub was gentle. [720]
Children loved it, and it brought
the old men great delight.
They gave it many things 860
and clasped it in their arms,
as if it were a nursing child.
Its fiery eyes fixed on the hands
that fed it, the creature fawned,
a slave to appetite.
But with time the creature grew
and its true nature showed—
the one its parents gave it.
So it paid back those who reared
it,
preparing a meal in gratitude, 870
an unholy slaughter of the flocks, [730]
house awash with blood,
while those who lived inside the
home
were powerless against the pain,
against the massive carnage.
By god’s
will they’d brought up
a priest of doom in their own
house.
I’d say she first arrived in Troy
a gentle spirit, like a calming
breeze,
a delicate, expensive
ornament— 880 [740]
her soft darting eyes a flower
which stings the heart with love.
Then, changing her direction,
she took her marriage to its bitter
end,
destroying all those she lived
with.
With evil in her train and led by
Zeus,
god of guest and host, she turned
into
a bride of tears, a Fury.
Among men there’s a saying, [750]
an old one, from times long past: 890
A man’s prosperity, once fully
grown,
has offspring—it never dies
without producing children.
From that man’s good fortune
spring up voracious pains
for all his
race. But on this
I don’t agree with other men.
I stand alone and say
it’s the unholy act that breeds
more acts of the same kind. 900 [760]
A truly righteous house is blessed,
its children always fair and good.
Old violent aggression
loves to generate new troubles
among evil men—soon or late,
when it’s fated to be born,
new violence springs forth,
a spirit no one can resist or
conquer,
unholy recklessness,
dark ruin on the home, 910 [770]
like the destructiveness
from which it sprang.
But Righteousness shines out
from grimy dwellings, honouring
the man who lives in virtue.
She turns her eyes away
from gold-encrusted mansions
where men’s hands are black,
and moves towards integrity,
rejecting power and wealth, 920
which, though praised, are
counterfeit. [780]
Righteousness leads all things
to well-deserved fulfillment.
[Enter Agamemnon in a chariot with
Cassandra and a large military escort]
CHORUS
LEADER
Welcome, son of Atreus,
my king,
Troy’s destroyer. How shall I
address you?
How honour
you without extravagance,
without failing to say what’s
suitable?
For many men value appearances
more than reality—thus they violate
what’s right. Everyone’s prepared
to sigh 930 [790]
over some suffering man, though no
sorrow
really eats their hearts, or they
can pretend
to join another person’s happiness,
forcing their faces into smiling
masks.
But a good man discerns true
character—
he’s not fooled by eyes feigning
loyalty,
favouring
him with watered-down respect.
Back when you were gathering the
army
in Helen’s cause—I won’t deny the
fact— [800]
I saw you in an unflattering light,
940
an unfit mind steering our ship
astray,
trying through that sacrifice to
boost the spirits
of dying soldiers. But now, with
love,
with a full heart, I welcome your
return.
For those who’ve won final success,
the joy
is worth the toil. If you enquire,
in time
you’ll learn about the men who
stayed at home,
those who with justice stood guard
for the city
and those who failed to carry out
what’s right.
AGAMEMNON
First I salute Argos and my native
gods, 950 [810]
as is right, the ones who worked
with me
for my safe return and for the
justice
I brought down on Priam’s city. The gods
refused to listen to their urgent
pleas,
then cast their ballots—there was
no dissent—
into the urn of blood—to kill their
men,
to wipe out Ilion. The other urn,
the one for clemency, stood there
empty—
only Hope took up her stand beside
it.
Even now smoke from the burning
city, 960
an auspicious sign, tells of its
capture.
The storms from its destruction
still live on.
As fiery embers cool, their dying
breaths
give off ripe smells of wealth. For
all this, [820]
we must give the gods eternal
thanks.
Around Troy we’ve cast a savage
net.
For a woman’s sake, the beast from
Argos,
born from the belly of that wooden
horse,
in the night, as the Pleiades went
down,
jumped out with their shields and
razed the city. 970
Leaping over walls, the ravenous
lion
gorged itself on blood of royalty.
So much for my
long prelude to the gods.
As for your concerns, I’ve heard
your words,
and I’ll keep them in mind. I agree
with you—
we’ll work together. By nature few
men
possess the inborn talent to admire
a friend’s good fortune without
envy.
Poisonous malice seeps into the
heart,
doubling the pain of the infected
man, 980
weighing him down with misfortunes
of his own,
while he groans to see another’s
wealth.
I understand too well companionship
no more substantial than pictures
in a glass.
From my experience, I’d say those
men
who seemed so loyal to me are
shadows,
no more than images of true
companions. [840]
All except Odysseus—he sailed with
me
much against his will, but once in harness,
he was prepared to pull his weight
for me. 990
I say this whether he’s alive or
dead.
For other issues of the city and
our gods,
we’ll set up a general assembly,
all of us discussing things
together.
We must make sure what’s working
well
remains that way in future. By
contrast,
where we need some healing
medicine,
we’ll make a well-intentioned
effort
to root out all infectious evil,
burning the sores or slicing them
away. 1000 [850]
[Enter Clytaemnestra with attendants
carrying the purple carpet]
Now I’ll go inside my palace, my hearth
and home,
first, to greet the gods who sent
me off
and today bring me back. May
victory,
which has been mine, stay with me forever.
[Agamemnon moves to climb out of the
chariot but is held up by Clytaemnestra’s speech]
CLYTAEMNESTRA
Citizens, you senior men of Argos
here,
I’m not ashamed to speak before you
all,
to state how much I love my
husband. With time,
men’s fears diminish. So I’ll speak
out now.
I don’t talk as one who has been
taught
by others, so I’ll just describe my
life, 1010
my oppressive life, all the many
years
my husband’s been away at Ilion. [860]
First, it’s unmitigated trouble
for a woman to sit at home alone,
far from her man. She has to listen
to
all sorts of painful rumours. Messengers
arrive, hard on each other’s heels,
bearing
news of some disaster—and everyone
tells of troubles worse than those
before,
shouted throughout the house. If my
husband 1020
had had as many wounds as I heard rumours
coming to this house, he’d have
more holes in him
than any net. If he’d died as many
times
as rumour
killed him, he could claim to be
a second Geryon,
that triple-bodied beast, [870]
and boast of being covered up with
earth
three times, one death for every
separate shape.
Because of all these spiteful
messages,
others have often had to cut me
loose,
a high-hung noose strung tight
around my neck. 1030
That’s why our son, Orestes, is not
standing here,
the most trusted bond linking you
and me.
He should be, but there’s no cause
to worry.
He’s being cared for by a friendly
ally, [880]
Strophius
of Phocis, who warned me twice—
first, of your own danger under
Ilion’s walls,
second, of people here, how they
could rebel,
cry out against being governed,
then overthrow
the Council. For it’s natural to
men,
once someone’s down, to trample on
him 1040
all the more. That’s how I explain
myself.
And it’s all true. As for me, my
eyes are dry—
the welling sources of my tears are
parched,
no drop remains. Many long nights I
wept
until my eyes were sore, as I kept
watching
for that beacon light I’d set up
for you, [890]
but always it kept disappointing
me.
The faint whirring of a buzzing fly
would often wake me up from dreams
of you,
dreams where I saw you endure more
suffering 1050
than the hours in which I slept had
time for.
But now, after going through all
this, my heart
is free of worry. So I would salute
my lord—
the watch dog who protects our
household,
the mainstay which saves our ship
of state,
the lofty pillar which holds our
roof beams high,
his father’s truly begotten son,
for men at sea
a land they glimpse beyond their
wildest hopes,
the fairest dawn after a night of
storms, [900]
a flowing stream to thirsty travellers. 1060
What joy it is to escape necessity!
In my opinion,
these words of greeting
are worthy of him. So let
there be no envy,
since in days past we’ve suffered
many ills.
And now, my beloved lord, come to
me here,
climb down from that chariot. But,
my king,
don’t place upon the common ground
the foot
which stamped out Troy.
[Clytaemnestra turns to the women attending
on her who, on her orders, begin to spread out at Agamemnon’s feet the
tapestries they have brought out from the house, making a path from the chariot
to the palace doors. The tapestries are all a deep red-purple, the colour of blood]
You women, don’t just stand there.
I’ve told you what to do. Spread
out those tapestries,
here on the ground, directly in his
path. Quickly! 1070
Let his path be covered all in red,
so Justice [910]
can lead him back into his home, a
place
he never hoped to see. As for the
rest,
my unsleeping vigilance will sort
it out,
with the help of gods, as fate
decrees.
AGAMEMNON
Daughter of Leda, guardian of my home,
your speech was, like my absence,
far too long.
Praise that’s due to us should come
from others.
Then it’s worthwhile. All those
things you said—
don’t puff me up with such female honours, 1080
or grovel there before me babbling
tributes,
like some barbarian. Don’t invite
envy [920]
to cross my path by strewing it
with cloth.
That’s how we honour
gods, not human beings.
For a mortal man to place his foot
like this
on rich embroidery is, in my view,
not without some risk. So I’m
telling you
honour me
as a man, not as a god.
My fame proclaims itself. It does
not need
foot mats made out of such
embroideries. 1090
Not even to think of doing
something bad
is god’s greatest gift. When a man’s life
ends
in great prosperity, only then can
we declare
that he’s a happy man. Thus, if I
act,
in every circumstance, as I ought
to now,
there’s nothing I need fear. [930]
CLYTAEMNESTRA
Don’t say that just to flout what I’ve
arranged.
AGAMEMNON
You should know I’ll not go back on
what I’ve said.
CLYTAEMNESTRA
You must fear something, then, to
act this way.
You’ve made some promise to the
gods. 1100
AGAMEMNON
I’ve said my final word. I fully
understand,
as well as any man, just what I’m
doing.
CLYTAEMNESTRA
What do you think Priam would have done,
if he’d had your success?
AGAMEMNON
That’s clear—
he’d have walked across these
tapestries.
CLYTAEMNESTRA
So then why be
ashamed by what men say?
AGAMEMNON
But what people say can have great
power.
CLYTAEMNESTRA
True, but the man whom people do
not envy
is not worth their envy.
AGAMEMNON
It’s not like a woman
to be so keen on competition. 1110 [940]
CLYTAEMNESTRA
It’s fitting that the happy
conqueror
should let himself
be overcome.
AGAMEMNON
And in this contest
that’s the sort of victory you
value?
CLYTAEMNESTRA
Why not agree? Be strong and yield
to me,
of your own consent.
AGAMEMNON
Well, if it’s what you want . . .
Quick, someone get
these sandals off—
they’ve served my feet so well. As
I now walk
on these red tapestries dyed in the
sea,
may no distant god catch sight of
me,
and, for envy, strike me down.
There’s much shame 1120
when my feet squander assets of my house,
wasting wealth and costly woven
finery.
[Agamemnon, in bare feet, comes down from
the chariot onto the tapestries]
So much for that.
[Agamemnon turns to call attention to
Cassandra in the chariot]
Welcome this foreign girl [950]
into our house. And do it
graciously.
For god, who sees us from far away,
looks down with favour
on a gentle master.
No one freely puts on slavery’s
yoke,
but this girl, the finest flower of all our
loot,
comes with us as my army’s gift to
me.
And now, since you’ve talked me
into this, 1130
I’ll proceed
into my palace, treading
on this crimson pathway as I go.
[Agamemnon starts to move slowly along the
tapestries towards the palace and up the stairs. Cassandra remains in the
chariot]
CLYTAEMNESTRA
There is the sea. Who will drain it
dry?
It gives us crimson dye in huge
amounts,
as valuable as silver, inexhaustible.
With that we dye our garments. And
of these [960]
our house has a full store, thanks
to the gods.
We’re rich. We have no sense of
poverty.
I’d have vowed to tread on many
clothes,
to use what we have stored up in
our home, 1140
if an oracle had ordered such a
payment
to save your life. If the root
still lives,
the house can blossom into leaf
once more,
growing high-arching shade,
protection
against the Dog Star’s scorching
season.
Your return to your father’s hearth
and home
brings us the summer’s heat in
winter time.
It’s like when Zeus makes wine from
bitter grapes, [970]
the house immediately grows cool,
once its lord
strolls through his own halls in
complete command. 1150
[By this time Agamemnon has reached the
palace doors and has just entered the palace]
O Zeus, Zeus, who accomplishes all
things,
answer my prayers. Take care to
bring about
all things that reach fulfillment
through your will.
[Exit Clytaemnestra
into the palace. The doors close behind her]
CHORUS
Why does this sense of dread
hover so unceasingly
around my heart
with such foreboding?
My song of prophecy goes on
unbidden and unpaid.
Why can’t some calming confidence 1160 [980]
sit on my mind and spurn
my fears as enigmatic dreams?
It was so long ago—
Time has long since buried
deep in sand the mooring cables
cast when the army sailed to Troy.
My
own eyes tell me
Agamemnon has returned.
For that I need no further witness.
But still, here, deep in my heart, 1170
the spontaneous song
keeps up its tuneless dirge, [990]
as the avenging Furies chant.
It kills my confidence, my hope.
Everything inside me
beats against my chest,
surging back and forth
in tides of grim foreboding—
something’s moving to fulfillment.
But I pray my premonitions 1180
prove false and never come to
light. [1000]
For, as we know, boundaries
of vigorous health break down—
disease is always pressing hard
the common wall between them.
So with the fate
of men.
It holds to a straight course,
then, all at once, can crash
upon a hidden rock of grief.
But if, as a precaution, 1190
men toss overboard
some part of their rich cargo,
and time their throw just right, [1010]
the house, though grieving,
will not completely founder,
nor will its hull be swamped.
And Zeus’ bountiful rich gifts
reaped from the furrows every year
hold off the plague of famine.
But once a murdered man’s dark blood 1200
has soaked the ground, who then [1020]
can bring him back through song?
Even Aesculapius, whose skill
could raise men from the dead,
was stopped by Zeus’ thunderbolt.
Was that not warning to us all?
If one fate settled by the gods
did not prevent another fate
securing an advantage,
my heart would then outrace my
tongue— 1210
I’d speak out loud and clear,
I’d cry out my forebodings.
But now it mutters in the dark, [1030]
uneasy, holding little hope
for any resolution.
And still my spirit smoulders.
[Enter Clytaemnestra from the palace. She
addresses Cassandra, who is still in the chariot]
CLYTAEMNESTR
You should go in, too—I mean you up
there,
Cassandra. Zeus, in his mercy to
you,
has made you member of our
household,
one who shares its purification
rites. 1220
So you can take your place before
the altar
of the god protecting all our
wealth,
along with other slaves. So come
down.
Leave the chariot. And leave your
pride behind.
Men say even Hercules, Alcmene’s
son, [1040]
once long ago was sold in slavery
and had to eat its bitter bread. If
Fate
has brought you to the same
condition,
be very grateful you serve masters
here
who’ve been rich forever. Certain
men, 1230
those who’ve reaped a harvest of
rich goods
beyond their dreams, maltreat their
slaves.
They go too far. But here, with us,
you’ll get
the treatment our traditions say is
right.
CHORUS
LEADER [addressing Cassandra]
Our queen
is talking to you. Her meaning’s clear.
Fate has caught you in its
nets—you’d best obey,
unless such action is beyond your
power.
CLYTAEMNESTRA
If she’s not like a swallow, with a
song [1050]
all her own, something barbarously
obscure,
I’ll speak so she can understand.
She must obey. 1240
CHORUS
LEADER [to Cassandra]
Go with the queen. Of all your
options now
what she says is best. Do as she
says.
Step down from your chariot seat.
CLYTAEMNESTRA
Come down now.
I don’t have time to waste on this
girl here.
Inside, by our central hearth, our
victims
are already waiting for the
sacrifice,
a joyful time beyond our fondest
hopes.
So if you want to play your part in
this,
you’d better come at once. If what
I say
means nothing to you, if you can’t
understand, 1250 [1060]
at least use your foreign hand to
make a sign.
CHORUS
LEADER
An interpreter is what this
stranger needs.
She’s like some wild thing, freshly
trapped.
CLYTAEMNESTRA
She’s mad,
too busy listening to her troubled heart.
She’s just left her newly captured
city,
then come here, without sufficient
time
to learn to stomach the controlling
bit.
She will, once her anger’s been
dissolved
in foaming blood. But I’ll waste no
more time,
dealing with her contempt outside
the house. 1260
[Clytaemnestra turns and exits into the
palace. The members of the Chorus gather around Cassandra]
CHORUS
LEADER
I’ll not lose my temper. I pity
her.
You unhappy creature, why not come
down?
[1070]
Leave the
chariot. Why not accept fate’s yoke
of your own free will?
CASSANDRA [searching the sky for a sign of Apollo and
screaming]
Aieeeee . . . earth . . . sky . . .
Apollo . . . Apollo . . .
CHORUS
MEMBER
Why cry out your distress in
Apollo’s name?
He’s not a god who pays attention
to those who mourn like this.
CASSANDRA
Aieeee . . . earth . . . sky . . . 1270
Apollo . . . my destroyer . . .
CHORUS
MEMBER
She cried out again. Such ominous words—
and to a god who’s not the one
to have around at times of
grieving.
CASSANDRA
Apollo! Apollo! God of the road . .
. [1080]
You’re
destroying me. Why leave me here
beyond all hope a second time?
CHORUS
MEMBER
It looks as if she’s going to
prophesy,
to say something of her
unhappiness.
She may be a slave, but inside her 1280
the god’s voice still remains.
CASSANDRA
Apollo!
O Apollo! God of the road . . .
You’re obliterating me! Where am I
now?
Where have you led me? What house
is this?
CHORUS
MEMBER
If you don’t know where you are,
I’ll tell you—
you’re at the house of the sons of Atreus.
That’s the truth.
CASSANDRA
No . . . no . . . a house [1090]
that hates the gods . . . house
full of death,
kinsmen butchered . . . heads chopped
off . . .
a human slaughterhouse awash in
blood . . . 1290
CHORUS
MEMBER
This stranger’s like a keen hound
on the scent.
She’s on the trail of blood.
CASSANDRA
. . . I
see evidence I trust—young children
screaming as they’re butchered—then
their father
eating his own infants’ roasted
flesh . . .
CHORUS
MEMBER
We’ve heard about your fame in
prophecy.
But here in Argos no one wants a
prophet.
CASSANDRA
O god what’s this she has in mind? [1100]
What new
agony inside the house
is she preparing? Something
monstrous, 1300
barbaric, evil . . . beyond all
love,
all remedy. And help is far away.
CHORUS
MEMBER
I don’t understand what she’s saying
now.
What she first said, that I
understood—
the whole city talks about it.
CASSANDRA
O evil woman, you’re going to do
it.
Your own husband, the man who
shares your bed—
once you’ve washed him clean . . .
there in the bath . . .
How shall I describe how all this
ends?
It’s coming soon. She’s stretching
out her hand . . . 1310 [1110]
and now her other hand is reaching
for him . . .
CHORUS
MEMBER
I still don’t understand. What
she’s saying
is just too confused. Her dark
prophecies
leave me bewildered.
CASSANDRA
Look! Look over there!
What’s that apparition? Is that
death’s net?
No, she’s the net, the one who
sleeps with him,
that woman, murder’s willing agent.
Let those Furies insatiably at work
against this clan rise up and
scream for joy—
they have another victim fit for
stoning. 1320
CHORUS
MEMBER
What Fury do you now invoke to
shriek
throughout this house? What you’ve just
said [1120]
makes me afraid.
CHORUS
Drop by drop the dark blood flows
around my heart—like mortal wounds
when life’s sunset comes,
when death is near.
CASSANDRA
Look over there! Look now!
Keep the great bull from his mate.
She’s caught him in her robes— 1330
now she gores him with her black
horn.
A trap! He’s collapsing in the
bath!
I’m telling you what’s going on—
he’s being murdered in there,
while bathing—a plot to kill him!
CHORUS
MEMBER
I can’t boast of any skill with
prophecies, [1030]
but these strike
me as pointing to disaster.
CHORUS
What good ever comes to men
from prophecies? They talk of evil.
All those skilful words encourage
men 1340
to be afraid of what the prophet
chants.
CASSANDRA
Alas for me! Alas for my unwelcome
fate!
I’m crying out for my own
suffering—
my cup of grief is full, brim full
. . .
Why have you brought me here,
so wretched, if not to die,
the second victim? Why else?
CHORUS
MEMBER
Your mind’s possessed—some god is
in control. [1140]
And so you wail aloud about your
death,
just like some shrill nightingale
that sings, 1350
without a pause, of her heart’s
distress,
lamenting all her life for her dead
son,
life rich in sorrow.
CASSANDRA
O to have that—
the fate of the singing
nightingale!
Gods gave her body wings and a
sweet life.
She does not weep. But murder waits
for me—
a two-edged sword hacks me to
death.
CHORUS
MEMBER
These vain prophetic cries of woe
you chant, [1150]
where do they start? Why introduce
such horrific fear into your songs?
1360
How do you set some limit to the
path
where what you see so ominously
leads?
CASSANDRA
Alas for that wedding . . . Paris
and his bride . . .
how it destroyed his loved ones . .
.
Alas for the Scamander, river of my
home!
By your banks I was raised so long
ago,
brought up to all this misery . . .
And now it seems
I must soon chant my prophecies
by Cocytus
and banks of Acheron, [1160]
twin rivers of the dead. 1370
CHORUS
MEMBER
What’s that? The words seem clear
enough—
any child could understand. Your
cruel fate
strikes at me like a bloody fang.
It hurts.
My heart breaks to hear you chant
your sorrows.
CASSANDRA
Alas for my city’s fate—
totally destroyed . . .
Alas for my father’s sacrifices,
all those grazing herds . . .
offerings to save our walls!
In vain . . . the city was not
spared . . . 1380 [1170]
all that misery it’s endured.
Now I, on fire too, must go to ground.
CHORUS
MEMBER
You keep repeating what you said
before.
Some evil-minded demon, swooping
down,
has fallen on you, forcing you to
sing,
to chant your songs of death.
Where does this end?
That’s what I can’t see.
CASSANDRA
Then my prophecy will veil itself
no more,
like some new bride half-concealed
from view. 1390
Let it now rise as clear as a fresh
wind
blowing toward the rising sun, a
wave [1180]
cresting through the dawn and
bringing on
a tide of woe far greater than my
own.
I’ll teach you no more in cryptic
riddles.
And you bear witness—run the trail
with me,
as I sniff out the track of ancient
crimes.
Up there on that roof there sits a
chorus—
it never leaves. They sing in
harmony,
but the song is harsh, predicting
doom. 1400
Drinking human blood has made them
bold—
they dance in celebration through
the house.
The family’s Furies cannot be
dislodged. [1190]
Sitting in the home, they chant
their song,
the madness that began all this,
each in turn
cursing that man who defiled his
brother’s bed.
Have I missed the mark? Or like a
fine archer
have I hit the beast? Or am I
selling lies,
a fortune-teller babbling door to
door?
Tell me on your oath how well I
know 1410
these old stories of this family’s
crimes.
CHORUS
LEADER
How could an oath of ours be any
help,
no matter how sincere, to heal your
grief?
But I’m amazed that you, born
overseas,
can say so much about a foreign
city, [1200]
as if you’d lived here.
CASSANDRA
It was Apollo,
god of prophecy, who made me what I
am.
CHORUS
MEMBER
Surely the god was not in love with
you?
CASSANDRA
I used to be ashamed to talk of
this . . .
CHORUS
MEMBER
When we’re doing well, we all have
scruples. 1420
CASSANDRA
Apollo was like a mighty wrestler,
panting all over me, in love.
CHORUS
MEMBER
Did you go through with it—
bear him a child?
CASSANDRA
I
promised to,
but then I broke my word.
CHORUS
MEMBER
Did you already have prophetic
skill,
inspired by the god?
CASSANDRA
At that time
I used to prophesy to all my
countrymen. [1210]
I’d foretell disasters.
CHORUS
MEMBER
How did you escape Apollo’s anger? 1430
CASSANDRA
Since I resisted him, no one
believes me.
CHORUS
MEMBER
But to us, at least, what you
prophesy
seems true enough.
CASSANDRA
Aieee . . . the pains I feel.
The fearful labour
pains of true prophecy
seize me, confuse me, as they start
again,
full of foreboding. Look there—see
those creatures,
young ones, sitting by the house,
dark shapes,
like something from a dream?
They’re like children
murdered by their loved ones . . .
their hands are full,
clenching chunks of their own flesh
as food, 1440 [1220]
their guts and inner organs . . .
it’s all so clear . . .
that awful meal their own father
tasted.
For all that, I say, revenge is on
the way,
someone’s planning it, a craven
lion,
a beast wallowing in bed, keeping
watch,
waiting for my master to get back.
Yes, my master—since I must now
bear
the yoke of slavery. That lord of
war,
who led the fleet and ravaged
Ilion,
has no idea what that cur is up to,
1450
what evil plans the hateful bitch
is hatching,
as her tongue licks his hands in
welcome,
ears perked up for joy, like
treacherous Ate, [1230]
goddess who destroys. It’s
outrageous—
the woman kills her man. What shall
I call her?
What awful monster suits her? A snake?
An amphisbaena
with a head at either end?
Or perhaps a Scylla living in the
rocks,
preying on sailors, raging mother
of hell,
who breathes relentless war on
loved ones. 1460
How that woman, in her audacity,
screamed out in triumph, like a
battle cry,
pretending to enjoy his safe
return!
Whether you credit what I say or
not—
that doesn’t really matter. Why
should it?
What will come will come. And soon enough, [1240]
as you stand here full of pity,
you’ll say
Cassandra’s prophecies were all too
true.
CHORUS
I understand about Thyestes’ meal,
and tremble thinking how he ate his
children’s flesh. 1470
Terror grips me as I hear these
truths
without embellishment. As for the
rest,
hearing that just makes me lose my
way.
CASSANDRA
I tell you you’ll see Agamemnon
dead.
CHORUS
MEMBER
Poor girl, calm yourself.
Tone down those words.
CASSANDRA
No—no one can heal what my words
prophesy.
CHORUS
Not if they’re true. But may the
gods forbid!
CASSANDRA
While you pray here, others move in
to kill. [1250]
CHORUS
LEADER
What man is going to commit such
crimes?
CASSANDRA
What man? You’ve completely missed
the point. 1480
You’ve failed to understand my
prophecies.
CHORUS
LEADER
Yes I have—
I don’t see who has means to do it.
CASSANDRA
Yet I can speak Greek well enough.
CHORUS
LEADER
So does the oracle at Delphi,
but understanding what it says is
hard.
CASSANDRA
O this fire! His fire comes over me
once more!
The pain . . . Lycian
Apollo . . . burning me . . .
That two-footed lioness . . .
crouching there
with a wolf, once the noble lion’s
gone . . .
She’s going to kill me . . . the
agony! 1490 [1260]
Now she prepares her drugs, and in
her rage,
vows I too will be a part of her
revenge,
as she whets a sword to kill her
king.
He brought me here. Now we both
die.
Her retribution.
So why do I bear
these ornaments that mock me, this
rod,
these prophet’s wreaths around my
neck?
Let me be rid of you before I die .
. . .
[Cassandra breaks her wand and throws off
the insignia of her office as a prophet]
There, an end to you. With you down there,
I get revenge. Make some other
woman rich. 1500
Let her preach destruction instead
of me.
[Cassandra now starts tearing off her
clothes]
Look how Apollo now in person strips me,
rips my prophetic robes, the god
who watched, [1270]
as my friends in their hatred
turned on me,
mocked me so savagely in these very
clothes—
they thought they knew what they
were doing.
But they were wrong. I heard them
call me names,
“beggar,” “starving wretch”—I
endured them all.
And now the prophet god is done
with me.
He’s led his prophet to her place
of death. 1510
No father’s altar for me
here—instead
a chopping block awaits,
slaughtered
in one hot stroke of bloody
sacrifice.
But we’ll not die without the gods’
revenge.
Another man will come and will
avenge us, [1280]
a son who’ll kill his mother, then
pay back
his father’s death, a wanderer in
exile,
a man this country’s made a
stranger.
He’ll come back and, like a coping
stone,
bring the ruin of his family to a
close. 1520
For gods have made a powerful
promise—
his father’s stretched out corpse
will bring him home.
Why then do I lament so piteously?
Since I’m the one who first saw how
Troy
would be wiped out the way it was,
since I see now how those who took
the city
are being destroyed in judgment
from the gods,
I’ll go to meet my fate. I’ll dare
to die. [1290]
I greet this doorway as the gates
of Death.
Once the death blow strikes, I pray
I’ll have 1530
a gentle end—no struggle, as my
life blood
drains away. And then I’ll close my
eyes.
CHORUS
LEADER
You poor woman, so much pain and
wisdom.
You’ve said so much. But if you see
your death—
see it so clearly—how can you go on
so bravely to the altar, like an ox
destined by gods for sacrifice?
CASSANDRA
There’s no way out. My friends, the time has come.
CHORUS
LEADER
But there’s some benefit in going
last. [1300]
CASSANDRA
This is the day. It makes no sense
to run. 1540
CHORUS
LEADER
You know,
you endure your suffering
with courage I admire.
CASSANDRA
No one hearing that
has reason to be glad.
CHORUS
LEADER
But to die well
confers some human dignity.
CASSANDRA [approaching the door then moving back in
horror]
I cry for you, my father, your noble children.
CHORUS
LEADER
What’s wrong? Why turn around in
fear?
CASSANDRA
This house . . . It’s horrific!
CHORUS
Why call out in horror? Is there
some vision
in your mind?
CASSANDRA
It’s this house—
it stinks of murder, blood
slaughter . . . 1550
CHORUS
LEADER
No, no—that’s the smell of
sacrifice, [1310]
victims at the hearth.
CASSANDRA
That smell . . .
it’s like an open grave . . .
CHORUS
Do you mean the splendid Syrian
incense?
It’s all through the house.
CASSANDRA [turning back to the palace doors]
No. But I must go.
I’ll lament my death, and
Agamemnon’s, too,
inside the house. Enough of living!
Alas, my friends, I’m not holding
back in fear,
like some bird trapped in bushes. I
want you
to witness how I went to meet my
death, 1560
when for me another woman will be killed,
a man will die for one who married
evil.
This is my last request before I
die. [1320]
CHORUS
LEADER
I pity you, poor creature, and your
death,
which you have prophesied.
CASSANDRA
One last time
I feel the urge to speak, not sing
a dirge
about my death. I pray to the sun,
here in the light of his most
recent day,
that those who carry out revenge
for me
will make my enemies pay with their
blood 1570
for butchering a slave, an easy
victim.
Alas, for human life. When things
go well,
a shadow overturns it all. When badly,
a damp sponge wipes away the
picture.
Of these two, the second is more
pitiful. [1330]
[Cassandra exits slowly and deliberately
through the palace doors, which close behind her]
CHORUS
To rest unsatisfied amid great
wealth
is in the nature of all human
beings.
No one can point and order it away
from princely homes by uttering the
words
“Dissatisfaction, enter here no
more!” 1580
Take Agamemnon. The powers in
heaven
permitted him to capture Priam’s town,
to return home honoured
by the gods.
But now, if he must pay the penalty
for blood which other men before
him shed
and die in retribution for the dead
[1340]
he killed himself, what mortal
human being
who hears all this can boast he
lives
a life unscarred by fate?
[A scream comes from inside the palace]
AGAMEMNON [from inside]
Help me!
I’m hit . . . a deadly blow . . .
CHORUS
LEADER
Silence! 1590
Who cried out then? Something about a deadly blow.
AGAMEMNON [within]
Aaagh!
I’m hit again . . . a second blow . . .
CHORUS
LEADER
That’s the king in there. Those
cries, I think,
tell us what’s going on. Come now,
let’s decide
what’s best to do, our safest
course of action.
[At this point the Chorus breaks up in
panic, losing its unity as a group. Individual members speak to each other in
great confusion]
CHORUS
MEMBER ONE
Here’s my advice—summon all the
people,
call them
to bring help up to the palace.
CHORUS
MEMBER TWO
I say we must attack the house at
once, [1350]
catch them at it, swords still wet
with blood.
CHORUS
MEMBER THREE
My view is we should do something
like that. 1600
I vote we act. There’s no time to
delay.
CHORUS
MEMBER FOUR
It’s all so clear. This is their
opening move—
a sign they’re going to tyrannize
the city.
CHORUS
MEMBER FIVE
We’re wasting time. They’ve thrown
aside
all sense of hesitation. Their
hands won’t rest.
CHORUS
MEMBER SIX
I don’t know what scheme I could
propose.
It’s up to those who can carry out
the plan
to tell us what to do.
CHORUS MEMBER SEVEN
That’s my view, too. [1360]
I don’t know how to bring the dead to life
with nothing but our words.
CHORUS
MEMBER EIGHT
But just to stay alive, 1610
should we bow down before these
tyrants,
who desecrate the house?
CHORUS
MEMBER NINE
No. We can’t do that.
Death would be preferable, a
gentler fate
than such a tyranny.
CHORUS
MEMBER TEN
But should we assume,
just on the basis of those groans
we heard,
that Agamemnon’s dead?
CHORUS
MEMBER ELEVEN
Before we act,
we must have clearer evidence. To
guess like this
is not really knowing what is true
or not.
CHORUS
LEADER
That’s it then—everyone agrees on
this— [1370]
we need to know more clearly how
things stand 1620
with Agamemnon, son of Atreus.
[The palace doors open, revealing the bodies
of Agamemnon and Cassandra. Clytaemnestra stands over them. She is covered in
blood]
CLYTAEMNESTRA
Before this moment I said many
things
to suit my purposes. I’m not
ashamed
to contradict them now. How else
could I
act on my hate for such a hateful
man,
who feigned his love, how else
prepare my nets
of agony so high no one could jump
them?
I’ve brooded on this struggle many
years,
the old blood feud. My moment’s
come at last,
though long delayed. I stand now
where I struck, 1630
where I achieved what I set out to
do.
I did all this. I won’t deny the
fact. [1380]
Round this man I cast my
all-embracing net,
rich robes of evil, as if catching
fish—
he had no way out, no eluding fate.
I stabbed him twice. He gave out
two groans.
Then as his limbs went limp, I hit
again,
a third blow, my prayerful
dedication
to Zeus, underground
protector of the dead.
He collapsed, snorting his life
away, 1640
spitting great gobs of blood all
over me, [1390]
drenching me in showers of his dark
blood.
And I rejoiced—just as the fecund
earth
rejoices when the heavens send
spring rains,
and new-born flower buds burst into
bloom.
That’s how things stand, old men of
Argos.
Be joyful, if that’s how you feel.
For me,
this is my triumph. If it were
fitting
to pour libations on this corpse,
I’d pour my curses out—that would
be just. 1650
He filled the mixing bowls in his
own house
with such destructive misery, and
now
he drinks it to the dregs. He’s
home at last.
CHORUS
LEADER
What you say I find incredible!
How can that tongue of yours gloat
like this,
exulting over your dead husband? [1400]
CLYTAEMNESTRA
You’re testing me, as if I were
some silly woman.
But my heart is fearless. Let me
tell you
what you already know—then you can
praise
or criticize me as you like. I
don’t care. 1660
This man is Agamemnon, my husband.
He’s a corpse, the work of this
right hand,
a work of justice. That’s how
matters stand.
CHORUS
LEADER
Woman, what earth-grown poison have
you eaten,
what evil drink drawn from the
surging sea,
that you’re so mad to risk the
public voice,
the curses people mutter? You cast
him off.
You cut him down. So now you’ll be
thrown out, [1410]
exiled from the city—a hateful
thing
to your own people.
CLYTAEMNESTRA
So now 1670
you’d sentence me to banishment,
send me from the city a thing
accursed?
Back then you made no accusation
against this man lying here. He
sacrificed
his own child, that dear girl I
bore in pain,
to charm the winds from Thrace—and
didn’t care.
To him she was a beast for
slaughter.
He had flocks of them—his farms
were full.
Shouldn’t you have banished him
from Argos
in punishment for that polluting
crime? 1680 [1420]
You’re
strict enough when you pass judgment
on what I’ve done. So let me
caution you—
I’m prepared to fight you head to
head.
If you win, well then, you can
govern me.
But if god lets me prevail, you old
men
will learn, old as you are, to
behave yourselves.
CHORUS
LEADER
You’re too ambitious, far too
arrogant.
Blood-drenched murder’s made you
mad. That’s plain.
Your eyes are full of blood. Now
stroke for stroke
you’ll pay for what you’ve done.
You’ve lost your friends, 1690
you’ve lost your honour . . . [1430]
CLYTAEMNESTRA
[interrupting]
Then hear this, too, the force
behind my oath—
by that Justice I exacted for my
child,
by Ate, goddess of destruction,
by the Fury to whom I offered up
this man,
my hopes will never walk these
halls in fear,
so long as Aegisthus
stokes the blazing fires
in my hearth.
And he’s as loyal to me now
as always, my shield, no man to
trifle with.
He’ll boost my confidence. Here he
lies, 1700
the man who abused his wife,
seduced
by every captive girl at Ilion—
and here she lies, his concubine,
his spear prize, [1440]
the faithful prophetess who shared
his bed.
She also knew the rowing benches
where sailors sweat. They get what
they deserve.
He’s dead. She, like a swan, sang
her last song,
then died.
Now she lies there, his sweetheart.
She’ll bring new thrills, fresh
pleasures to my bed.
CHORUS
O that some Fate would soon come, 1710
free from suffering and quick,
bringing endless sleep, [1450]
our last eternal sleep,
now our gracious lord is dead.
For a woman’s sake
he suffered much, and now
by a woman’s hand he died.
Alas for you, Helen, frantic woman.
On your own, beneath Troy’s walls,
you slaughtered many lives, 1720
and more than many.
Now you wear your final garland—
one long remembered for the blood
which will never wash away. [1460]
Back then
in this house
lived a spirit of strife,
a power that broke our king.
CLYTAEMNESTRA
Don’t torment yourself like this,
invoking
death and fate, or redirect your
rage
on Helen, as if she killed those
men, 1730
all those Danaan
lives, all by herself,
and brought us pain past remedy.
CHORUS
O spirit that falls upon this
house,
on Menelaus, on Agamemnon,
descendants of Tantalus,
you overpower me
through these two sisters, [1470]
each with power like a man.
You consume my heart with grief.
Perched on his corpse 1740
the hateful raven caws her song,
her harsh triumphal tune.
CLYTAEMNESTRA
Now you’re talking sense, when you call on
the demon of this house, who’s
eaten up
three generations, the one who
nurtures
bloodlust in our guts. And so new
blood
spurts out before the old wound
heals. [1480]
CHORUS
You appeal to that huge fiend
haunting this house,
whose anger weighs it down, 1750
to that tale of evil fate
insatiably consuming us.
Alas, alas, the will of Zeus,
the cause of everything,
who brings all things about.
What can come to mortal men
except at Zeus’ will?
And in what’s happened here
what’s not caused by the gods?
Alas, my king, my lord— 1760
How shall I weep for you? [1490]
How speak
of you with love?
To lie entangled in the spider’s
web,
gasping life away—a sacrilege—
stretched out on this bed of shame,
struck down in treachery,
the two-edged sword
wielded by your wife.
CLYTAEMNESTRA
Are you saying this work is mine?
That’s not so.
Don’t think of me as Agamemnon’s
wife. 1770
The form of this corpse’s wife was
taken on [1500]
by the ancient savage spirit of
revenge.
For that brutal meal prepared by Atreus,
it sacrificed one full-grown man,
payment for two butchered children.
CHORUS
Who would ever say
you bear no guilt
for Agamemnon’s murder?
How could they? How?
Yet that avenging spirit 1780
acting on his father’s crime
could well have egged you on.
Black Ruin moves ahead with force [1510]
through streams of family blood
granting vengeance for the young
served up as chunks of meat.
Alas, my king, my lord—
How shall I weep for you?
How speak of you with love?
To lie entangled in the spider’s
web, 1790
gasping life away—a sacrilege—
stretched out on this bed of shame,
struck down in treachery,
the two-edged sword
wielded by your wife. [1520]
CLYTAEMNESTRA
I don’t think the man died
wretchedly,
like some poor slave. Surely his own deceit
brought ruin on this house? His
suffering
matches exactly what he did
himself.
Remember my own Iphigeneia,
1800
his daughter, that sweet flower whom
we mourn.
So let him not boast out loud in
Hades.
He was the first to draw his sword,
and by the sword he’s been repaid.
CHORUS
There’s no clear way, and now [1530]
this family’s falling. I’m afraid.
It’s not just bloody drops. No,
storms of blood rain batter down,
destroying the house, while fate
on yet another whetstone, 1810
hones the edge of Justice,
for the next act, one more crime.
O Earth, my Earth—
how I wish you’d swallowed me
before I ever saw my king
lying low on such bed, [1540]
a silver-plated bath.
Who will now bury him?
Who will lament for him?
Will you dare to do this, 1820
a woman mourning for the spirit
of the husband she’s just killed,
complete the injustices you’ve done
with wretched favours
to the dead
to expiate your monstrous crimes?
As people stand around the grave
to praise this god-like man, in
tears,
whose sad heart will be sincere? [1550]
CLYTAEMNESTRA
That business is none of your
concern.
At our hands he collapsed in death.
1830
We’ll bury him. But this house will
not weep.
No. Iphigeneia
will meet him down there,
as is fitting—the daughter greets
her father
happily by that swift stream of
sorrow.
Then she’ll embrace the man with
love.
CHORUS
One disgrace exchanged for yet
another, [1560]
the struggle to decide is hard.
The man who sins is sinned against,
the killer pays the price.
Yet while Zeus sits upon his throne
1840
this decree from god remains—
the man who acts will suffer.
Who can then cast from this house
its self-perpetuating curse?
This race is wedded to destruction.
CLYTAEMNESTRA
Now you’re close to getting at the
truth.
For my part, I’m prepared to swear
an oath
to the demon of the House of Atreus—
I’ll rest content with what’s been
done, [1570]
hard though that is, if he’ll leave
this house alone, 1850
transferring family murder
somewhere else,
to some other clan. I don’t need
much,
a small part of our wealth, if I
can free
these halls entirely of this
madness,
the urge we have to kill each
other.
[Enter Aegisthus
with armed attendants. The situation now grows increasingly tense, with the
soldiers menacing the members of the Chorus, who begin to coalesce as a
political unit, rediscovering their strength. This sense of a major irreconcilable
political division and the threat of civil war grows
increasingly acute until the end of the play]
AEGISTHUS
What a glorious day of retribution!
Now I can say that once again the
gods
looking down on men avenge their
crimes.
How it fills my heart with joy to see this man
stretched out here in a robe the
Furies wove, 1860 [1580]
full payment for deceitful
treachery
his father’s hand devised. For Atreus,
king of Argos, was this man’s
father.
To set the record straight, my
father,
Thyestes, brother to Atreus,
challenged his authority. So Atreus
expelled him from his home and
city.
But Thyestes in his misery
returned,
a suppliant at his own hearth,
praying
Fate would save him, he would not
be killed, 1870
his own blood would not stain his
native ground.
Atreus,
the godless father of this man, [1590]
welcomed him effusively, but not
with love.
He set up what seemed a
celebration—
a feast day with lots of meat, but
served
my father flesh of his own
children.
He sliced their toes and fingers
off. Over these
he diced the other parts, then passed this dish
to Thyestes, where he sat beside
him.
My father then, in total ignorance,
1880
took the food he didn’t recognize,
and ate the meal which, as you’ve
witnessed,
destroyed the race. When Thyestes
learns
the abominable thing he’s done, he
screams,
staggers back, vomits up the butchered
flesh.
Then, kicking down the banquet
table
to underscore his cry for justice,
he calls down on the House of Atreus
a curse no one can bear, “Let them
all die, [1600]
the race of Pleisthenes—all
die like this.”*
1890
That’s why
you see this man lying here.
This murder was my plan for
justice.
For Atreus
threw my broken father out,
and me as well, his third son, still a child,
an infant wrapped in swaddling clothes.
But I grew up. And Justice brought
me back.
I seized the man who’d banished me.
I planned each detail of this
murderous scheme.
Now I see him in the nets of
Justice, [1610]
I can face even my own death with
joy. 1900
CHORUS
LEADER
To me you’re contemptible, Aegisthus,
getting pleasure from all this
agony.
You say you killed the king
deliberately,
and planned the cowardly slaughter
on your own.
I tell you—remember this—when
justice comes,
your head will not escape the people’s cursing
or death by stoning at their hands.
AEGISTHUS
So you say—but you man the lower
oars.
Your masters on the higher tiers
control the ship.
You may be old, but you’ll learn
how painful 1910
it is at your age to be taught your
place. [1620]
Hunger pangs and chains, two worthy
teachers,
make excellent cures for teaching
wisdom,
even with old men. Surely you have
eyes.
Can’t you see this? You shouldn’t
kick at thorns.
You’ll only hurt yourselves.
CHORUS
MEMBER ONE
You womanly creature!
You stayed at home, waiting out the
war,
until the men came back. You soiled
a real man’s bed,
then planned
to kill our king.
AEGISTHUS
This talk of yours
will soon give you sufficient cause
to weep. 1920
The tongue of Orpheus was not like
yours—
the pleasure of his voice drew all
things to him. [1630]
Your puny
squawking merely irritates.
But once I chain you up, my force
has ways
to make you more compliant.
CHORUS
MEMBER TWO
As if you rule in Argos!
You, the one who plotted
Agamemnon’s death,
but weren’t brave enough to kill
the man yourself!
AEGISTHUS
Clearly it was the woman’s role to
trick him.
I was not a man whom he would
trust. 1930
After all, I’m an old enemy of his.
But with his wealth I’ll try to
rule the people.
Those who resist I’ll strap under
the yoke. [1640]
It won’t
be light—not like a well-fed trace horse.
No. Miserable starvation in the
dark—
then we’ll see how docile they can
be.
CHORUS
MEMBER THREE
You coward!
Why not kill the man yourself? Why
rely
upon that woman for the murder,
a disgrace to her own country and
its gods?
O can Orestes still see the light
of day? 1940
If his good fortune holds, will he
come home,
win out, and kill the two of them
up there?
AEGISTHUS
If that’s the way you want to act
and speak,
you’ll get your lesson fast. Men,
stand ready.
My trusty guard, your work’s in
front of you. [1650]
[The soldiers place their weapons at the
ready and move into menace the Chorus. The Chorus stands its ground, raising
their staves as weapons]
CHORUS
LEADER
Don’t give way. Each of you, get
your weapons ready.
AEGISTHUS [half drawing his sword]
My hand is
on my sword, as well.
I’m not afraid to die.
CHORUS
LEADER
You say you’ll welcome death.
That’s good to hear.
We’re happy to oblige.
[Clytaemnestra, alarmed at the way in which
the conflict has grown, moves quickly between the guards led by Aegisthus and the Chorus]
CLYTAEMNESTRA
Stop this, my dearest. 1950
Let’s not act to bring on further
trouble.
Our wretched harvest is bountiful
enough—
we’ve reaped sufficient pain. No
more bloodshed.
You honourable
old men, go home. Yield to fate,
before you hurt yourselves. What
we’ve done here
we had to do. Let our troubles end
right now.
That we’ll allow, even though our
fate [1660]
has struck a heavy blow. That’s my
advice,
what a woman ought to say, if any
here
will act on it.
AEGISTHUS
What about these men 1960
who let their tongues prattle on
against me,
hurling insults in my face, testing
fate?
They throw aside all moderate
restraint
to abuse their master.
CHORUS
LEADER
Men of Argos
will never cringe before an evil
man.
AEGISTHUS
I’ll get my own back soon enough.
CHORUS
LEADER
Not if fate brings Orestes home
again.
AEGISTHUS
I understand how exiles feed on
hope.
CHORUS
LEADER
Go on. Fatten yourself up. While
you still can,
pollute all Justice.
AEGISTHUS
You
must know you’ll pay 1970 [1670]
for all this insolence to me.
CHORUS
Keep
on bragging—
just like a cock beside his hen.
CLYTAEMNESTRA
[pulling Aegisthus
towards the palace doors]
Leave them their feeble yelping.
You and I
control the house. We’ll put things
in order.
[Clytaemnestra and Aegisthus
back slowly into the palace and close the doors, leaving the guards and Chorus
still facing each other. Slowly the Chorus disintegrates and its members walk
off one by one. The guards form up in front of the palace, an armed defence before the doors]
NOTES
*Priam was king of Troy, father of Paris
(the man who abducted Helen). Agamemnon and Menelaus were the commanders of the
expedition against Troy (with Agamemnon in the senior position). [Back to
Text]
*Alexander was an alternative name for Paris, son of Priam. [Back to Text]
*Uranus was the original god, who was overthrown by his son Cronos. Then Cronos, in turn, was
overthrown by his son Zeus. [Back to Text]
*Calchas tells Agamemnon he must sacrifice
his daughter Iphigeneia to appease Artemis and stop
the hostile winds. [Back to Text]
*The lines following describe Menelaus’ reaction to Helen’s
disappearance. [Back to Text]
*In some legends Atreus had a son Pleisthenes who was raised by his brother Thyestes.
Thyestes sent Pleisthenes to kill Atreus,
but the latter killed him, not knowing he was his son. This was the cause of
the notorious banquet. In other stories Pleisthenes
(perhaps another person with the same name) is the husband of Aerope and father of Menelaus and Agamemnon. When Pleisthenes died, Atreus married Aerope and adopted the children. Aerope
had a sexual affair with Thyestes, another cause for the quarrel between the
two brothers, and was drowned for her adultery. [Back to Text]
[Back
to johnstonia Home Page]
Page loads on johnstonia web files
View
Stats